Almanca Çeviri Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Yazar:

Tercümanlık, oldukça güzel; fakat bir o kadar da meşakkatli bir iştir. Bir dilden başka bir dile çeviri yaparken dillerin ortak yargılarını göz önünde bulundurmak ve farklılıklarına da dikkat etmek zorundasınız. Üstelik cümleleri yalnızca standart bir biçimde çevirmeniz de yeterli olmayacaktır. Bazen öyle bir cümleyle karşılaşırsınız ki karşı tarafa bunu aksettirmek neredeyse olanaksızdır. İşte bu tür durumlar, tercümanlığın ne kadar zor bir iş olduğunu gözler önüne sermektedir. Özellikle Almanca çeviriler yapmak, diğer dillere nazaran daha zordur. Klasik konuşmadan ziyade gırtlağın sıkça kullanıldığı bir dil olan Almanca, bu sebeple bir takım özel zorluklar içermektedir. Yazım dilinde de Almancanın bazı özel zorlukları söz konusudur; bu sebeple yalnızca sözlüklerden faydalanarak Almanca çevirisi yapmak yeterli olmayacaktır.

Almanca çevirisi yapmak için sözlük kullanmak oldukça zor bir işi ifade eder. Sözlükten kelimelere teker teker baktığınızda oldukça fazla zaman kaybı yaşamış olursunuz. Ayrıca sözlükte yer alan kelimelerin karşılığını bulmak da çeviri için yeterli değildir. Bunun yerine Türkçe Almanca çeviri programlarından ya da sitelerinden faydalanmalısınız. Programların amacı çevirileri iyi bir şekilde gerçekleştirmektir; fakat Türkçe Almanca çeviri programı kullandığınızda yeniliklerden pek fazla haberdar olamazsınız. Bunun yerine kaliteli ve özgün bir Türkçe Almanca çeviri sitesi kullanmanız daha akıllıca olabilir.

Türkçe Almanca çeviri siteleri, farklı şekillerde çalışabilmektedir. Sitenin kelime daracığı, bu açıdan son derece önemlidir. Türkçe bir paragrafı farklı Türkçe Almanca çeviri sitelerinden çevirmeye kalktığınızda bazen farklı sonuçlar elde edersiniz. Bu durum, kaliteye göre seçim yapma gerekliliğini ortaya çıkarır. Yani kullanacağınız sitenin en iyi çeviriyi yapıyor olduğundan emin olmanız gerekir. Birkaç basit test sonucunda bunu rahatça gerçekleştirebilirsiniz. Sitenin genel görünümü, kalitenin anlaşılması açısından önemli bir etkendir. Ayrıca karşılığının ne anlama geldiğini bildiğiniz bir cümleyi Türkçe Almanca çeviri sitesinden çevirerek gerçek çeviriyle kıyaslayabilirsiniz. Bu da sitenin kalitesini gözler önüne sermek adına yapılabilecek işlemlerden bir diğeri olarak bilinir.





Hey!

Blogkafem'de okuduğunuz içeriklerle ilgili kişisel Twitter hesabım üzerinden benimle iletişme geçmek isterseniz Twitter adresim : www.twitter.com/aliarslan10

Sosyal medya hesabım dışında Blogkafem'de okumuş olduğun içerik ile ilgili belirtmek istediklerinizi aşağıdaki yorum formuna yazabilirsin. En kısa sürede dönüş yapacağımdan emin olabilirsin. :)

Okuduğunuz içerik faydalı olduysa #blogkafem etiketiyle okuduğunuz içeriğin linkini Twitter'da paylaşarak Blogkafem'e destek olabilirsiniz.

0 yorum:

Yorum Sayfası :



Yorum yaparken dikkat edilmesi gerekenler;

1. Yorum Formunu doldurduktan sonra Profil Seç -> ADI/URL bölümünden isminizi yazıp yorum yaparsanız size karşı bir hitap şeklimiz olur. (URL kısmını boş bırakabilirsiniz.)

2. Anonim olarak yaptığınız yorumlar "Adsız" olarak gözükmektedir.

3. Türkçe yazım ve dilbilgisi kurallarına uymaya özen gösteriniz.

4. Küfür,hakaret,mail adresi veya konu ile ilgisi olmayan reklam amaçlı website adresi içeren yorumlar yayınlanmamaktadır.

Custom Search

Kafemizde En Son Kim, Ne Demiş?

Kafeyi Dikizleyenler :)

Blog Istatistik

BLOGKAFEM.NET

© Copyright 2008-2016
Sitedeki yazıların her hakkı BLOGKAFEM.NET sitesine aittir.
Kopyalanması halinde lütfen kaynak gösteriniz.
DMCA.com Protection Status
Anasayfa | Hakkımızda | Bizden | Reklam | İletişim